“Lufthansa” pāriet uz dzimumneitrālu sasveicināšanos ar klientiem

4 komentāri
“Lufthansa” pāriet uz dzimumneitrālu sasveicināšanos ar klientiem
REUTERS/SCANPIX

Vācijas aviosabiedrības koncerns “Lufthansa” turpmāk ar klientiem sasveicināsies, izmantojot dzimumu neitrālu valodu, vēsta “CNN”.

“Lufthansa” grupas aviokompānijas – kuru vidū ir “Lufthansa”, “Eurowings” un “Brussels Airlines” – vēsturiski uzņēma gaisa satiksmes kuģī ceļotājus, atsaucoties uz viņiem kā “dāmām un kungiem”.

Paziņojumā aviokompānija paudusi, ka turpmākajos lidojumos ceļotāji tiks dēvēti par “viesiem” vai arī viņi vienkārši tiks sveicināti ar dzīvespriecīgu: “Labrīt šeit, uz klāja”.

“Daudzveidība un vienlīdzība ir mūsu uzņēmuma un korporatīvās kultūras pamatvērtības. Turpmāk mēs vēlamies izteikt šo attieksmi arī savā valodā – un parādīt, ka daudzveidība nav tikai frāze, bet gan dzīvē iedzīvināta realitāte,” teikts “Lufthansa” paziņojumā.

Tādējādi “Lufthansa” seko pēdās citām aviosabiedrībām, kuras pēdējos gados ir veikušas analoģiskas izmaiņas, tostarp Japānas aviosabiedrībai “JAL” 2020. gadā, kā arī Eiropas budžeta pārvadātājam “EasyJet” un Kanādas vadošajai aviokompānijai “Air Canada”, kura to paveica 2019. gadā.

“Lufthansa” paziņojusi, ka dzimumu neitrālo valodu uzņēmums iekšējā komunikācijā izmanto kopš 2021. gada jūnija sākuma un ka “Lufthansa” arī turpmāk mainīs runas veidu līgumos un dokumentos.

“Mēs neesam aizlieguši uzrunāt savus viesus kā “Cienījamais kungs vai kundze “, bet mūsu mērķis ir uzņemt visus uz kuģa vienlīdzīgi,” paziņojusi “Lufthansa”, piebilstot, ka lidmašīnas salona apkalpe var izvēlēties precīzu formulējumu “atkarībā no konteksta un situācijas.”

Uz jautājumu, vai šīs izmaiņas tiks pieņemtas dažādās valodās un reģionos, “Lufthansa” pārstāvis sacīja, ka “dzimumu neitrālās valodas jautājums dažādās valstīs ir atšķirīgs”. Angļu valodā lietvārdi lielā mērā jau ir dzimuma ziņā neitrāli. Vācu un citās valodās, piemēram, franču, spāņu un itāļu valodā katram lietvārdam ir gramatisks dzimums.

Tas, cik lielā mērā “Lufthansa” pielāgos klientu uzrunāšanu citās valodās, “ir atkarīgs no tā, vai dažādās valstīs jau tiek izmantota dzimumneitrāla valoda un vai atbildīgās institūcijas, piemēram, vācu pareizrakstības padome, to jau ir izdarījušas.

Lasi vēl:

4 komentāri