Grāmatu izdošanas apjomi pamazām pieaug

Komentāri

”Tulkošana ir briesmīgs darbs – nevienam neiesaku,” ar zināmu humora devu par savu profesiju saka tulkotāja Dace Meiere.

Dace Meiere ir viena no nedaudzajām literatūras tulkotājām, jo uz kopējā tulkotāju fona grāmatas tulko retais. Dace Meiere tulko, kā pati apgalvo, no 3,5 valodām – lietuviešu, itāliešu, spāņu un dažreiz katalāņu, bet zina daudz vairāk svešvalodu. Viņa daudz tulkojusi itāliešu rakstnieka Umberto Eko darbus, un arī nesen nodots jauns šā rakstnieka darba tulkojums.

Saistītie raksti

Saistītie raksti

Saistītās tēmas

Visi saistītie raksti

Dace Meiere, tulkotāja

”Tulkotājs ir kā aktieris – literatūras tulkotājs veic tādu pilnīgi neiespējamu darbu – viņš mēģina iemiesoties grāmatas autorā, mēģina iztēloties, kā autors būtu rakstījis to grāmatu, ja viņš būtu rakstījis latviski.”

To, kādas grāmatas tiks tulkotas latviešu valodā, izvēlas grāmatu izdevēji. Latvijas Grāmatizdevēju asociācijas vadītāja norāda, ka patlaban Latvijā ir aptuveni 40 aktīvi ražojošu izdevēju. Piemēram, Jāņa Rozes apgāds daudz izdod grāmatas, kas tulkotas no itāļu valodas.

”No tām 450 grāmatām, ko apgāds kopš 1997. gada atkal izdevis, apmēram 360 – apmēram ¾ varētu būt tulkotā literatūra, atzīst Latvijas Grāmatizdevēju asociācijas valdes priekšsēdētāja, SIA Jāņa Rozes apgāds izpilddirektore Renāte Punka. Pēdējā laikā apgāds atkal pievērsies tulkojumiem no krievu valodas. ”Šī literatūra ir pietiekami interesanta, valoda ir ļoti bagāta,” norāda R. Punka.

Šogad apgāds neprognozē liela bestsellera jeb dižpārdokļa iznākšanu, kā tas ir bijis iepriekš ar grāmatas 50 Greja nokrāsas vai Harija Potera grāmatu sērijām.

Skaitļus par to, cik tulkoto grāmatu ik gadu Latvijā tiek izdotas, apkopo Latvijas Nacionālā bibliotēka. Pēdējo gadu laikā tie nemainīgi ir ap 35% no visām Latvijā izdotajām grāmatām, bet 1990. gadu sākumā tulkojumi bija piektdaļa.

Anita Goldberga, LNB Bibliogrāfijas institūta direktore

”Katru gadu Latvijā izdod apmēram 2,5 tūkstošus grāmatu un no tām apmēram 700 ir tulkotie izdevumi. Liela daļa no tulkojumiem ir daiļliteratūra, kas sastāda droši vien arī lielāko tirāžu apjomu. Ir arī populārzinātniska, zinātniska literatūra.”

Valsts mērogā visvairāk grāmatas tiek tulkotas no angļu valodas.

Grāmatniecībā visstraujāko kritumu piedzīvoja pēc 2008. gada, zemāko punktu sasniedzot 2010. gadā, kad izdeva nedaudz vairāk kā 2000 grāmatu gadā. Jaunākie dati liecina, ka pērn izdoto grāmatu skaits mazliet pārsniedza 2 tūkstošus 200 grāmatu, un šogad situācija varētu būt līdzīga.

Plašāk skaties videosižetā!

Savu popularitāti atjauno džins: tradīciju stiprināšana, klasisku vērtību cienīšana vai mūsdienu garšas?

Savu popularitāti atjauno džins: tradīciju stiprināšana, klasisku vērtību cienīšana vai mūsdienu garšas?

Džina popularitāte pasaulē pieaugusi pēdējos 10 gados, bet Latvijā – tikai pēdējo gadu laikā. Pēc Starptautiskā Vīnu un stipro alkoholisko dzērienu reģistra (IWSR) 2017. gada datiem džina patēriņš 2016. gadā ir audzis par 15% (pret 2015. gadu). Šodien džins ir viens no populārākajiem un izplatītākajiem alkoholiskajiem dzērieniem pasaulē. Tam ir dažādi garšu veidi, tomēr vispopulārākais nemainīgi ir tradicionālais džins –  ar izteiktu un patīkamu kadiķogu garšu.

Lasi vēl