“Bērni ir apdalīti, jo netiek līdzi tekstam.” Kāpēc populāru bērnu filmu Latvijas kinoteātros rāda tikai angļu valodā?

18. novembrī Zanda ar ģimeni apmeklēja kino, jo bērns ļoti vēlējies redzēt otro daļu filmai par melno feju Malefisentu, taču vienīgā piedāvātā filmas valoda: angļu ar subtitriem latviešu un krievu valodā. “Sanāk, ka būtībā bērns redz tikai bildes, jo viņš jau nepaspēj tekstu izlasīt, būtībā tos subtitrus var arī nelaist, jo pieaugušie saprot angliski, bet man žēl to bērnu, kuri nevar izlasīt,” stāsta Zanda.

Atpakaļ uz rakstu

3 komentāri

  • Kino

    Kino

    Piemēram, Nīderlandē, kas nav nemaz tik milzīga, visas bērnu filmas ir dublētas jo citādi tās neviens neskatās.
  • Arnis

    Arnis

    Zanda nez kāpēc ir pārlieciāta, ka visi pieaugušie saprot angļu valodu!
  • Krista

    Krista

    Viss it kā skaidrs, bet. Ko darīt vecākā gadagājuma cilvēkiem kuri nepārzina angļu valodu, vai kuri vājākas redzes dēļ nevar izlasīt tos subtitrus!? Tiem paliek tikai varianti iet uz dublētām filmām vai vispār neapmeklēt kino! Un tā jau ir diskriminācija!

Pievienot komentāru

Lūdzu, ievēro portāla lietošanas noteikumus. Nepiemēroti komentāri tiks dzēsti, bet to autoriem – komentēšanas iespēja liegta!